урок 2 <___>
Урок 4Урок 3_ Большой секрет для маленькой, для маленькой такой компании
Итак, во-первых, я извиняюсь за столь долгое отсутствие. Не то, чтобы мне нечего было вам рассказать по поводу корейского языка, просто у меня была совершенна жуткая зачетная неделя. (Кстати, на всякий случай советую – не стоит не спать три ночи подряд, это ужасно, и плющит хуже, чем любого корейца от соджу).
Но сегодня пока мои "любимые" одногруппнички сдают экзамен по корейскому, а я сижу тут счастливая с оценкой автоматом, я постараюсь рассказать вам много интересно. Про что я расскажу вам сегодня? Сегодня я поведаю вам страшную тайну т.е расскажу о выделительном падеже в корейском языке, а также дам знать, как образовать множественное число существительного и как употребляет «тоже\также», а ещё расскажу о довольно важном глаголе «быть\являться кем-то».
Are u ready? 그럼 가자! (Тогда, поехали!)
читать дальше•Выделительный падеж 은\ 는
Вообще, если так подумать, то выделительный падеж – это своего рода аналог английского артикля the. Однако далеко не во всех случаях.
Есть три случая употребления выделительного падежа:
1. Если предмет упоминается впервые, то окончанием будет 이\가, однако при дальнейшем упоминание этого же предмета будет использоваться окончание은\ 는.
Пример:
볼펜이 있습니다. – Есть ручка (ну у меня).
그 볼펜은 빘삽니다. – Эта ручка дорогая.
2. Акцентирующая функция: когда нужно подчеркнуть значимость какой-то информации, по сравнению с предыдущей. Причем в этом случае выделительный падеж может заменять любой другой.
Пример:
기분이 좋습니다. – Настроение хорошее.
기분은 좋습니다. – Настроение-то хорошее…(об остальных обстоятельствах не сообщается, мало что могло случиться. К примеру, экзамен не сдал.)
고양이를 좋습니다. – Люблю кошек (внимание на падеж!)
그렇지만 개는 안 좋아합니다. – А вот собак не люблю.
3. В грамматических конструкциях, когда мы говорим «у кого-то что-то есть/нет, мало/много» и далее в таком же духе.
Пример:
우리 할아버지는 나이가 많습니다 – нашему дедушке много лет.
или
한국은 가을 날씨가 좋습니다 – В Корее осенью хорошая погода (типа подчеркивается, что именно в Корее).
Что касается правил «присоединения» окончания, то тут все просто – если слово оканчивается на гласную, то – 는, и если на согласную, то 은 соответственно.
•Суффикс множественного числа –들.
Прибавляется к корневой основе слова т.е когда сначала идет основа, что дается в словаре, потом суффикс множественного числа, потом окончание какого-либо падежа – 친구들이 – друзья.
Пример:
친구들을 만납니다 – Встречаюсь с друзьями.
НО!!!
Если из контекста итак понятно, что подразумевается множественное число, суффикс можно опустить.
Например, -러시아 여자가 예쁩니다. – Русские девушки красивые.
Здесь из контекста понятно, что на всю Россию девушка ну явно не одна.
Или 학생이 많습니다 – Студентов много.
Опять же слово "много" итак дает понять, что студентов некоторое количество, не один.
Конечно, если вы все-таки употребите множественное число, конец света не случится и вас поймут, но этого можно и не делать.
•도 – «тоже, также».
Часто употребляется вместо падежных окончаний, не пугаться.
Пример:
고양이를 좋습니다. 개도 좋아합니다
Я люблю кошек. И собак тоже люблю.
[Обратите внимание, множественное число опять же здесь не ставится, поскольку он подразумевается из контекста]
или вот ещё более лиричный пример:
널 사랑해. 너도 사랑해
Я люблю тебя. И я тебя тоже ))
•Есть(являться) -이다 \ 아니다.
Служебный глагол, НЕ УПОТРЕБЛЯЕТСЯ ОТДЕЛЬНО ОТ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО – это выучить как мантру. Аналог в русском ему – глагол «быть».
по схеме [ сущ. +이다 ] – образуется составное именное сказуемое.
이 것은 꽃입니다 – Это (есть) цветок.
Вежливый-официальный стиль от глагола 이다 образуется так же, как и у других глаголов.
이 + ᄇ니다 = 입니다
이+ᄇ니까? = 입니까?
А 아니다 - отрицательная форма глагола 이다 т.е НЕ являться. Все его формы образуются по тому же принципу, что и у глагола "являться".
Ну что, вы там ещё живы, по ту сторону экрана?! Слишком много информации? Ну ничего, задавайте вопросы – разберемся. Все это, на самом деле, элементарно, и рано или поздно становится понятным. ( я не обманываю, честно!)
Очередная порция заданий:
1 - чтобы поупражняться с выделительным падежом.
keep4u.ru/full/4418ddda506e3d697ec66623f4b62b82...
2 - на глагол "быть/являться" задания.
keep4u.ru/full/295bed007fb17b2ffc90ae7649b4928d...
Со следующего урока, я хочу ещё добавить сюда такую штуку, как всякие полезные слова и выражения, ну и, возможно, составлю небольшой словарик.
Если нужна проверка – милости прошу в комменты, ЛС, контакт.
УДАЧИ! Hwaiting!!
Если возникли вопросы - опять же я на связи.
На сегодня все.
안녕 ~
Sincerely yours, rocky_soul
@темы:
корейский язык,
изучение языков - корейский
Непонятный момент там был один.... Почему в предложении 그 볼펜은 빘삽니다 так выглядит слово "дорогая", а не как 비쌉니다?
Выносит мозг отсутствие предлогов или каких-нибудь намёков на них в предложении "В Корее осенью хорошая погода". В смысле, именно предлога "в" х) Для меня это вообще что-то с чем-то хддд Также как и "Встречаюсь с друзьями" хдд
В предложении 개도 좋아합니다..... почему не 좋습니다? Я туплю что ли, прям не знаю...... Оо
Вроде всё, вопросы закончились хд надеюсь, я ничего не пропустила из вопросов своих хд всё вопрошаю и вопрошаю, как идиот О_о
Почему в предложении 그 볼펜은 빘삽니다 так выглядит слово "дорогая", а не как 비쌉니다?
хм. я не знаю, чего это я решила написать этот глагол в супер-вежливом стиле, можно сказать и 비쌉니다, это верно. )
"В Корее осенью хорошая погода". В смысле, именно предлога "в" х)
что поделать, корейский язык не относится к языкам привычного для нас строя, и в нем вообще нет предлогов, но есть грамматика имеющая аналогичное предлогам значение. Можно сказать "в корее" так, чтобы там был не выделительный падеж, а окончание со значенем "в". об этом написано в следующих уроках )
В предложении 개도 좋아합니다..... почему не 좋습니다?
потому что это 2 разных глагола. 좋습니다 - это хороший. 좋아합니다 - быть хорошим, нравиться. Они схожи по значению, да и выглядят примерно одинаково, поэтому их часто переводят на русский как "нравится". русская фраза "кошки хорошие. собак тоже люблю" - звучит странно для нас, а для корейцев в самый раз. Но тут можно не заморачиваться, потому что можно в обоих случаях написать один из этих глаголов и это будет верно по смыслу, и грамматике.
всё вопрошаю и вопрошаю, как идиот О_о
облегчение-то какое Оо хд
что поделать, корейский язык не относится к языкам привычного для нас строя, и в нем вообще нет предлогов, но есть грамматика имеющая аналогичное предлогам значение.
ну привыкну, главное, чтобы ты случайно не ошиблась))
Можно сказать "в корее" так, чтобы там был не выделительный падеж, а окончание со значенем "в". об этом написано в следующих уроках )
дойдём))
Но тут можно не заморачиваться, потому что можно в обоих случаях написать один из этих глаголов и это будет верно по смыслу, и грамматике.
ну тогда я успокоилась)) но на заметку постараюсь взять, мало ли, пригодиться) по крайней мере, удивляться сильно не буду хд
ну а как ещё можно научиться, если не спрашивать?)
и то верно..... просто меня удивило, что я тут одна такая хд наверное, просто не в комментарии пишут))
ну я могу слово неправильно написать, но уж с элементарной корейской грамматикой, я думаю, я справлюсь )
просто меня удивило, что я тут одна такая хд наверное, просто не в комментарии пишут))
именно этим урокам уже год )) те, кто когда-то по ним занимался, общались со мной в основном в контактике )
может, тебе удобнее куда-то в другое место присылать, не в у-мыл? или и так нормально?))
да мне все равно, если честно. как удобно тебе )
это не было намёком на то, что ты можешь тупить, или что-то вроде того хд просто мало ли какие помарочки)) да и мне было непонятно, вот и спросила))
именно этим урокам уже год )) те, кто когда-то по ним занимался, общались со мной в основном в контактике )
ааааа... ну я одна такой тормозок))
да мне все равно, если честно. как удобно тебе )
ну тогда так и оставим)
그렇지만 개는 안 좋아합니다. – А вот собак не люблю.
отрицание 안 좋아합니다 можно выразить при помощи 싫어합니다?
можно, почему нет ) правда, стоит помнить, что глагол "щирохада" имеет несколько отрицательный оттенок в значении. они говорят "щиро" про то, что им уж очень не нравится и раздражает.
싫어하다 вообще переводится как "не хотеть" - это антоним глагола 원하다 и грамматики 하고 싶다. (хотеть, желать)
Но в разговорной речи корейцы злоупотребляют своим щиро и пихают его куда попало. Конечно, есть разница между фразами 안 좋아 ( 좋아지 않아 ) и 싫어. Первые два варианта менее эмоционально окрашены, и скорее передадут ваше некоторое безразличие, а вот 싫어 - это уже именно выражение ваших эмоций, что вам чего-то там не нравится, не хочется.
В том контексте про собаку щиро можно употребить, потому что именно у тебя какая-то неприязнь к собакам, в отличии от котиков.
ну а ненавидеть - 미워하다. (для справки ненависть - 미움 ).
Все, теперь понятно, а то я все время боялась ошибиться @__@ Спасибо~