для всех нас парочку лет назад самым любимым предметом была Древняя Литература Востока. Дада, не удивляйтесь.
Конечно, по факту сама литература безбожно скучна, НО её вела прекрасная Катя, которая так офигенно это все пересказывала, что лично я читала мифы и легенды Китая, чтобы поржать.
Самая любимая сказочка о Чхоёне и его победе над духом лихорадки. Расскажу-ка и вам эту историю:
читать дальшеОднажды государь отправился на прогулку к заливу Кэунпхо. На обратном пути он остановился отдохнуть. Внезапно сгустились облака, пал туман, и государь со свитой не знали, куда дальше ехать. Государь в испуге спросил, что случилось. И придворный толкователь событий почтительно доложил: "Вся беда от дракона Восточного моря. Должно сотворить нечто замечательное, и беда тотчас нас оставит". Государь внял его совету и велел построить невдалеке храм, посвященный дракону. И едва прозвучало повеление, облака рассеялись и туман растаял. Дракон Восточного моря обрадовался и предстал перед государем со своими семью сыновьями. А один из сыновей дракона прибыл вместе с государем в столицу и стал участвовать в делах правления. Звали его Чхоён. Государь дал ему в жены красивую девушку и, чтобы поощрить его старание, пожаловал немалым чином. Жена Чхоёна была красавица. Дух лихорадки возжелал ее, обернулся человеком, ночью явился и лег к ней. Придя домой, Чхоён увидел на ложе двоих. Он тут же отступил назад, исполнил ритуальный танец и пропел сложенную им хянга. В хянга говорилось:
По столице всю ночь я гулял,
Высоко светила луна,
Вижу, придя домой,
На ложе — четыре ноги.
Две ноги, конечно, мои,
Ну, а чьи две другие тогда?
Прежде тоже были мои,
А теперь не мои. Как же быть?
Тогда дух лихорадки явил свой подлинный облик и, преклонив колени перед Чхоёном, сказал: "Я пленился женой господина и посягнул на нее. Но господин не разгневался. Я потрясен его благородством, оно достойно высочайшей похвалы. Клянусь, что если увижу теперь облик господина на картине, то не войду в ворота, на которых она будет висеть". С тех пор люди, чтобы отогнать бесов и зазвать в дом удачу, вешают на ворота изображение Чхоёна.
Сей Чхоён был снят лично мною летом прошлого года в парке "Миллениум". Висит там, в водопаде, сплошную пользу наносит да добро причиняет 

@темы:
интересно,
KOREA IS LOVE,
немного о Корее,
из жизни
На ложе — четыре ноги. Две ноги, конечно, мои, Ну, а чьи две другие тогда? Прежде тоже были мои, А теперь не мои. Как же быть?
вместо того, чтобы сочинять стихи, я бы всех разрубила к чертовой матери
а стих доставляет. наш курс знает его наизусть. )))а главное какая мудрость!! ведь что главное в человеке? верно, терпимость к окружающим ~
я даже боюсь подумать, что вы читали где-то сотню подобных произведений о_о
ведь что главное в человеке? верно, терпимость к окружающим ~
терпимость терпимостью, а это уже перебор хDDD
А уж история, она такая история. Одни названия китайских династий чего стоят)
я бы с удовольствием почитала еще какие-нибудь истории...
на самом деле, нормально я уже мало что помню, так, в двух словах могу что-нибудь сказать по поводу)
спасибо,что поведала :3
Одни названия китайских династий чего стоят)
оно то вам зачем? вы же кореисты о_о
хотя~
ну что-что, танцы со штуками по форме напоминающие фаллос)))
оно то вам зачем? вы же кореисты о_о
история востока у всех одна)
:намертво засели у меня в голове
какие странные вещи творятся в твоей голове
история востока у всех одна)
китайцы...они были всегда и везде хDDD
людям лучше не знать, что творится у меня в головене, я о том, что все наши группы слушают историю востока вместе и сдают вместе. Поэтому все мы знаем и историю кореи, и историю Японии и, конечно, Китая. И не только мы, ещё и историки
он и сейчас так)
Так вот: 1) у них очень много не очевидных правил произношения, 2) почти нет транскрипций ни в учебниках для изучения корейского, ни в словарях, 3) корейцы очень гордятся своим языком, 4) они довольно изолированная нация (ЮК - почти "мононациональня" страна, в других странах, когда путешествуют, они живут в общине корейцев в основном - я много путеш по азии, встречаю такие общины в каждой стране) 5) очень мало корейцев говорят по-английски
Внешне они милые, приветливые, доброжелательные...
Я теперь всех опрашиваю, и у корейцев спрошу.
Твое мнение тоже интересно узнать.
"Я понимаю, что в каждой стране есть тенденция разделения на своих и чужаков-иностранцев, чувство превосходства к иностранцам. И я сейчас не хочу говорить, в каких странах это больше выражено, чем в ЮК, в каких меньше. Я сейчас именно про ЮК.
К твоему вопросу: когда я учила и английский, немецкий, французский у нас никогда не было транскрипции в учебниках, я вообще не понимаю, зачем они нужны. Чем быстрее ты научишься читать именно на хангыле, тем лучше. Писать транскрипции - это для школьников и это весьма бесполезно.
Корейские правила чтения довольно не сложные, и их можно легко усвоить, да и большинство слов у них, как пишутся, так и читаются.
Тем более систем романизации корейского как минимум три и они такие укуренные, что хангыль выучить реально проще. в чтении они вряд ли помогут.
Конечно, корейчики всегда ходят стайками, куда ж они без массового сознания, но это не значит, что они не любят иностранцев. Любят и очень няшатся, как ты с ним говоришь на их родном языке.
Ну а то, что они не говорят по-английски...хехе, надо знать, где ловить тех, кто на нем говорит )))) а так это суровая правда жизни: они всю жизнь его учат, но все равно не знают.
Когда я учила английский, у нас всегда были транскрипции. Правила чтения немецкого и английского языка, кажется, супер-простые.
Понятно, что можно выучить правила, запомнить их и читать на хангыле без транскрипции. Но я не согласна, что правила чтения там простые. Мой друг, который не смотрел ни корейских фильмов, не слушал кор музыки, никогда раньше почти не слышал корейскую речь, когда открыл учебник по правилам произношения корейского, офигел от того, что этих правил около 50-100, и что многие слова читаются не так же как пишутся. И я - хотя корейская речь мне привычна, в правилах чтения путаюсь.
Вот я еще очень плохо знаю корейский. Если я хочу посмотреть в словаре какое-н незнакомое слово, чтобы сказать корейцу, то я не всегда уверена, как оно правильно читается. Понятно, что я могу спросить у любого корейца,как его прочитать, или посмотреть правило произношения. Но если бы в словаре была примерная транскрипция и объяснение, то было бы проще.
Кстати корейско-английский словарь Berlitz, сделанный в германии, имеет транскрипции всех корейских слов. А местные - нет.
Но вопрос в том, что корейцы не пытаются помочь изучающим их язык. Я думаю, что транскрипция сильно бы облегчила и изучение, и общение с корейцами. Они не пишут транскрипцию, зная, что их правила чтения для иностранцев сложные. Они не могут этого не знать - они встерчаются с иностранцами каждый день.
Я понимаю, что это врядли относится к каждому отдельному корейцу. Но вообще такая политика странная - не облегчать иностранцу изучение их языка.
учите язык и поменьше жалуйтесь. правила чтения - это вообще меньшая проблема из существующих в корейском
Не будь такой слепой фанаткой корейского языка и Кореи. Ты же знаешь, что ничто не идеально)