Я обещала это давно, но сессия выбила меня из системы, поэтому уж камнями не забивайте.
Итак, сегодня мы продолжаем учить корейский и подробнее остановимся на счетных слов + вас ждет маленькая радость в виде лексики.
Are you ready?
Урок 7_А без этого никак?читать дальшеПро числительные, какие они бывают и когда употребляются я писала здесь, если пропустили или не помните, не поленитесь вернуться, в противном случае этот пост вам покажется бесполезным, поскольку я хочу рассказать вам про кошмар каждого кореиста - счетные слова.
При указании количества предметов, людей и т.д, помимо самих числительных, используются соответствующие счетные слова.
Наиболее распространенные из них : (сколько их существует вообще я, признаться, и не знаю. и не скажу, что хотела бы знать)
명 - человек (вежливо 분
마리 - животные
대 - крупная техника (автомобили, самолеты, танки, бронетранспортёры, все сюда)
기 - мелкая техника, приборы (и холодильник они тоже считают мелкой техникой, и все равно, что если техника восстанет холодильники и банкоматы поведут её в бой. Как объяснял нам наш сонсеним, "Почему холодильник - это мелкая техника? ну он же не самолет!").
권 - книги
장 - плоские предметы
자루 - длинные тонкие цилиндрические предметы (ручки, карандашики, волшебные палочки xd)
호 - номера, дворы, дома
알 - круглые предметы
송이 - цветы, кисти винограда
병 - бутылки (да, считать бутылки - это для корейцев это всегда актуально, ккк)
잔 - чашки, стаканы
갑 - пачки, упаковки
벌 - одежда
켤레 - парные предметы (монстр, а не слово. объясни нормальному человеку, что это вообще не иероглиф)
매 - листы (бумаги, в книжке и т.д)
При счете многих неодушевленных предметов используется почти универсальное слово 개 - "штука". (ну да, ещё также пишется собака, но если вы посмотрите в словаре умном, он вам даст слово "ке" и два иероглифа, один из них собака, другой - вещь. так что запомнить, ориентироваться по контексту и не путать!)
Теперь давайте разберемся как оно сочетается с существительными, которые нам нужно посчитать, и числительными, указывающими на их количество.
У меня в лекции записана очаровательная фраза, которую я не могу не процитировать "Синтаксически счетный комплекс ведет себя как единое целое, т.е по падежам склоняется только последний элемент комплекса ". 
блаблабла, короче, в предложении всегда идет существительное, которое нужно посчитать, числительное, счетное слово (эта троица и есть
синтаксический комплекс), и падежное окончание, без которого в жизни никуда нельзя, мы присоединяем к счетному слову, которое идет последним.
Например, 우리 집은 방 두 개가 있습니다 - В нашем доме есть две комнаты.
В вопросительных предложениях место числительного занимает вопросительное слово 몇 "сколько?".
<보기> "пример" 우유 몇 병을 샀습니까? - Сколько бутылок молока купил? да, тут использована форма прошедшего времени, и вы её ещё знать не должны, так что не обращайте внимания. просто без нее я даже не знаю, что в пример привести.
Ответ на вопрос: 두 벼을 샀습니다 - Две бутылки купил.
И напоследок, лексический минимум, для тех, кто очень хотел ~ Не ищите логической связи между этими словами, её нет. Это просто одни из самых употребляемых 
читать дальше바로 - просто, как раз, прямо, сразу
그러면 - тогда, в таком случае ( не однако!! не путать!! "однако" - это 하지만! очень многие путают)
시계 - часы
라디오 - радио
위 - верх
앞 - перед
가운데 - между
오른쪽 - справа
왼쪽 - слева
안,속 - внутри
아래,밑 - под, снизу
뒤 - за
옆 - рядом
밖,겉 - снаружи
식당 - столовая
사무실, 회사 - офис
회사원 - работник офиса, служащий
교실 - аудитория
대학교 - университет
방 - комната
우체국 - почта
은행 - банк
카페 - кафе
병원 - больница
집 - дом
학교 - школа
초등학교 - начальная школа
중학교 - средняя школа
고등학교 - старшая школа
아침 - утро
낯 - день
저녁 - вечер
밤 - ночь
주다 - давать
요리 - готовка (еды)
요리하다 - готовить еду
운동 - спорт
운동하다 - заниматься спортом
중비 - подготовка
중비하다 - готовиться
화장 - косметика, макияж
화장하다 - краситься, делать макияж
세수 - умывание
세수하다 - умываться
Кстати, если есть особое желание, можете попытаться составить с этими словами предложения. Это вполне возможно, и тренировка хорошая ~
На этом на сегодня всё, всем удачи ~
Возник вопрос? Будь котиком, напиши в комментарий ))
Урок 8
@темы:
корейский язык,
изучение языков - корейский
я вас выучу!
спасибо))))))))
хотя в идеале надо выучить все, нэ.
а вот с прошедшим временем проблемки *понял, исходя из сегодняшних занятий*
Оо да ладно, прошедшее время - это же няшенька. там все просто и логично ~ И в корейскому оно слава богу, одно!)
았 - если последняя гласная в слове перед суффиксом - ᅡ или ᅩ
었 - если там любая гласная.
였 - только с 하다 , где по законам фонетики из нее получается 해.
всё.
есть конечно траблик, когда слово заканчивается на гласную и чаще всего образуются дифтонги или другие буквы, но это тоже легко запомнить ~
эти то ладно, там все от гласных зависит...но те же оО
은, 더 и 던 >< что,как и зачем?
и еще как пример нам дали предложениеЮ и в нем было слово 피었더라...почему здесь два суффикса? оо
Вы проходили глаголы в форме определения?
просто это не совсем относится к прошедшему времени, это совершенно другая грамматика, и я вообще не понимаю зачем вам её дали.
почему здесь два суффикса? оо
ну это опять же грамматике такое. и два суффикса означают, что действие в прошлом завершено. (чего-то там отцвело) типа английского have made. если бы был просто 던 , то оно было бы незавершенным. это с глаголами действия.
давай приведу пример: 하던 이야기 계속해 봐 - Продолжай то, что рассказывал.
어제 했던 이야기 또 하니? - Опять рассказываешь то, что рассказывал вчера?
для глаголов состояния эта разница неразличима самими корейцами, но чаще он используют 던, хотя можно написать и два суффикса, и это не будет ошибкой.
은 - честно говоря, у меня минут пять ушло, чтобы догнать, что это.
Ты, наверное, знаешь, что у корейцев много одинаковой грамматики, нэ? так вот то, о чем я написала выше - это вторая грамматика для глаголов в форме определения, более разговорная.
а 은 и вообще-то ᄂ - это первостепенная. ᄂ употребляется, если глагол оканчивается на гласную, 은 - если на согласную.
С таким же успехом можно сказать:
어제 한 이야기 또 하니? - Опять рассказываешь о том же, чем и вчера?
или
그건 내가 옛날에 읽은 (=었던) 책이야 - Это книга, которую я давно прочитал.
Какая разница? Никакой, просто кореец скорее всего скажет так, как было написано в начале.
Но вообще если вы только начали проходить прошедшее время и не дошли до глаголов в форме определения, то не было смысла вам это давать. тем более как прошедшее время, потому что это нифига не оно.
Но если нужно, я могу попытаться, чтобы тебе объяснить ~ а то, что-то мне подсказывает, что написанное выше малопонятно.
ноу, не проходили.
единственное, что я поняла, так это то, что это что-то типа страдательного причастия, нэ? или я ошибаюсь?
это совершенно другая грамматика, и я вообще не понимаю зачем вам её дали.
вот и я не понимаю. Вроде разные вещи. То - это просто прошедшее время, а это...кхм. Мои мозги отказываются это понимать: что вчера, что сегодня хD но я постараюсь врубиться)
неа, это обычное прилагательное или глагол, в зависимости от контекста. иногда его можно на русский перевести как причастие, но не обязательно.а это...кхм.
а это глагол в форме определения
ты хороший сонсэним)
может быть, и что-то другое имелось, тогда скажите что :3